Immer mehr ausländische Unternehmen eröffnen einen Standort in der Schweiz oder übernehmen Schweizer Unternehmen. Das Direktmarketing mit ausländischen Firmen in der Schweiz ist anspruchsvoll und verlangt die Berücksichtigung vieler Aspekte. HPDIRECT verfügt in der Direktmarketingberatung über die entsprechenden Kompetenzen.
Multikulturelles Verständnis
Im Direktmarketing (Dialog) mit ausländischen Firmen in der Schweiz ist die kulturelle Sensibilität die Grundlage, um die kulturellen Unterschiede und Eigenheiten der Geschäftspartner zu verstehen und zu respektieren. Dies umfasst Kommunikationsstile, Hierarchien sowie Entscheidungsprozesse. Aspekte, die sich meist sehr unterscheiden vom Umgang mit Schweizer Firmen. Das beginnt schon bei der Geschäftsetikette, denn unterschiedliche Kulturen haben unterschiedlich Vorstellungen wie Prozesse abgewickelt werden – beispielsweise bei Pünktlichkeit, Kleidungsstil oder die Art und Weise, wie Meetings geführt werden. Nur wer sich dieser Grundlagen bewusst ist, schafft zusammen mit der notwendigen Offenheit und der Anpassungsbereitschaft den im internationalen Business so wichtigen Vertrauensaufbau.
Rechtliche und wirtschaftliche Rahmenbedingungen
Gute Kenntnisse des schweizerischen Datenschutzgesetzes (nDSG) sind wichtig. Ebenso dazu gehört die Einhaltung der Datenschutz-Grundverordnung (DSGVO) der EU, wenn das Direktmarketing Daten von EU-Unternehmen verarbeitet. «Des Weiteren weisen wir in der Beratung auf rechtliche Vorschriften für Werbung und Direktmarketing, die hier in der Schweiz nicht die gleichen sind, wie in den internationalen Märkten, hin», sagt Thomas Hofstetter, Geschäftsführer von HPDIRECT.
Sprachliche Barrieren
Eine grosse Rolle im internationalen Business spielt die Sprache. Dazu Hofstetter: «Wir legen Wert darauf, den Dialogaufbau in der Sprache der AdressatInnen in Direktmarketingprozesse zu integrieren. Viele Mitarbeitende von internationalen Unternehmen, dazu zählen heute auch Schweizer Unternehmen, die global tätig sind, erwarten, dass wir mit Ihnen (meist) Englisch kommunizieren.» Dies sei in der Gegenwart mit vielen KI-Angeboten grundsätzlich kein Problem mehr. «Die Übersetzungen sind heute auf einem hohen Niveau und in Sekundenschnelle bereit», sagt der Geschäftsführer von HPDIRECT. Wichtig sind im Multichannel-Marketing zudem Massnahmen für die sprachliche und kulturelle Anpassung (auch technische) der Website und integrierten Onlineshops. «Wir denken da an Währungen, Versandkosten, Lieferbedingungen.»
Hofstetter hat über viele Jahre eigene Erfahrungen im internationalen Handel in verschiedenen Ländern gemacht. «Deshalb sind mir in der Direktmarketing-Beratung für unsere Kunden und Kundinnen von internationalen Firmen kulturelle und sprachliche Aspekte besonders wichtig. Sie sind die Basis, um mit diesen Unternehmen Markterfolge lzu realisieren. Darum bieten wir auf unserer Homepage sämtliche Datenblätter in englischer und französischer Übersetzung an.»